Hay 2 palabras que son de uso diario en mi vocabulario estos últimos meses. Disfrutar y contundente. Tengo una fascinación peculiar por este último. Soltarlo en público me provoca un efecto delicioso.
contundente.
(Del lat. contundens, -entis, part. act. de contundere, contundir).
1. adj. Dicho de un instrumento o de un acto: Que produce contusión.
2. adj. Que produce gran impresión en el ánimo, convenciéndolo. Argumento, razón, prueba contundente.
3. adj. Perú. Dicho de un alimento: Que sacia.
En cuanto al primero, no tiene equivalente en francés. Parece mentira, por decir imposible que sea cierto lo que acabo de decir, pero es la pura verdad. Entonces "¿cómo se transmite esta sensación en francés?" sería la pregunta lógica que enseguida se generaria en la mente de cualquier individuo dotado del más minimo interés por su próximo lejano. Pues de verdad no hay ningúna traducción que se acerque al significado de la palabra española. Cuestión de cultura, de costumbres y prácticas nacionales. Será que nosotros gabachos somos unos rancios.
Siguiendo en esta linea del "vocabulario temporal" añadire que últimamente dos palabras más son de mi agrado (estas si que tienen algún equivalente en francés): amigable y movida. Hasta les coloco en discursos donde no tienen sentido alguno, solo por placer. Al parecer a mediados de los noventa la palabra "movida", como sinónimo de "cosa", "rollo", "tema" o "problema"...
ejemplo de dialogo entre dos jóvenes:
- ¿Salimos esta noche?
- La movida es que no tengo dinero.
...estaba en la boca de todos los jovenes, y de repente desaparicio. El camino que sigue el uso de una palabra es fascinante. (Ver en cuantos años se saca una carrera de linguística).


